независимый военно-общественный журналъ
посвященный нуждамъ и интересамъ казачества
Из войны 1855 года.
В деле 14-го Ноября, когда Турки начали отступать из Суплиса, три сотни Донского казачьего № 2-го полка были отряжены во фланг отступающим. На первых же порах движения на рысях этой части, молодой, лет 20-ти, казак был ранен пулею в правую ногу. Раненый приостановился, но увидя проезжавшего тут же поручика Гриченко, адъютанта начальника отряда, подъехал к нему и сказал:
– Ваше благородие – я ранен.
– Поздравляю, молодец!
– Ваше благородие, прикажите отвесть меня.
– Куда, братец?
– Назад, ваше благородие, в лазарет.
– Лазарет впереди; ступай, ступай вместе с сотней!
– Слушаю-сь, ваше благородие! – и под батальным огнем казак отправился рысцой к своей сотне.
По окончании дела, тот же адъютант, подъехав к перевязочному пункту, увидал на нем утреннего знакомца своего, молодого казака.
– Ну что, братец, добрался ли к лазарету”
– Добрался, ваше благородие, да вы, ваше благородие, ошиблись: тот лазарет был не наш, а турецкий. Вот и товарищей, – добавил он, указывая на 4-х раненых казаков, – я тоже взманил, по вашему приказу, да так до конца сражения и проездили с сотней.
– Виноват, братцы, ошибся.
– Покорнейше благодарим, ваше благородие? не понапрасну направили нас, и мы не даром проездили: поотплатили за себя нехристям, от своих не отстали, да кое-что к рукам прибрали... не прикажете ли чего уделить и вашему благородию?
Действительно, возле казаков лежало несколько турецких пехотных ранцев, уже ими освидетельствованных, разное оружие; тут же стояли сбатованные три катера *) и две лошади.
------------
*) катер – кавказские ослики. Хотя в журнале дано такое определение слова „катър”, в сущности это гибрид между конем и женским ишаком. Прим. Кр. П.
(Сб. Изб.)
